19 mai, 2012

Diccionari Pràctic i Complementari

Exposició de les nostres idees bàsiques

Una eina

Aquest portal vol ser una eina, una ajuda per a totes les persones que pensen que val la pena de fer les coses ben fetes. La trobareu molt incompleta, de moment, però mirarem que amb els anys es vagi engruixint.

Llegiu-ne més...

El brut

Ja fa anys que bec xampany; com més va menys, ben cert, però de tant en tant en tasto. Ja sé que ara ens en fan dir cava, però a mi els canvis de nom de les coses em fan mandra i al·lèrgia.

Permeteu-me una anècdota. Un dia, en un celler d'uns amics de Capmany, es varen acabar les etiquetes “Reserva del 1956” i en varen fer de noves (del 1968, si no m’erro). A partir de llavors, el Vino Selecto (en aquell temps l’etiquetatge era en castellà; no com ara, que els fabricants malden per fer-ho tot en la llengua del país) ja no va ser bo, havia perdut qualitat i els clients se'n queixaven. L’empresa va fer passar el camió per hotels i distribuïdors a recollir aquelles pixarelles. Alhora varen encarregar etiquetes noves, naturalment “Reserva del 1956”. Varen treure les etiquetes de les ampolles de vi dolent, hi van posar les noves i varen tornar a servir el mateix vi als clients. El resultat fou espaterrant: tothom va trobar aquell vi magnífic!

Vull dir, amb això, que tot és relatiu. Ara tothom té el paladar molt fi i ho sap tot. I jo em pregunto: qui passaria una simple prova de tast de vins? Em sembla que comprem allò que ens diuen que és bo perquè ens en fan propaganda i que repetim el que els crítics diuen com fan els lloros. No crec gaire en el criteri personal. Més aviat tot em sembla aparença, modes i galindaines.

Llegiu-ne més...

Prenint el demble a les paraules

CAPÍTOL 9

LA SINONÍMIA, RIQUESA DE LA LLENGUA

En totes les llengües que conec, i supòs que en totes les del món, hi ha sinònims, paraules que signifiquen la mateixa cosa que una altra o altres. D’antuvi, això pot semblar un inconvenient, una sobra de vocabulari que no té cap utilitat i que obliga a memoritzar més mots dels que fan falta. Però no és així. Els sinònims, si el qui parla o escriu en fa una bona tria, permeten embellir la llengua. En moltes ocasions, fins i tot el més profà en artificis literaris pot veure si un mot hi diu més que un altre, en una determinada expressió lingüística, i també es dóna el cas que un determinat mot s’usa sempre en una expressió i no és substituïble per un altre, encara que en sigui sinònim. Per exemple, cap, testa i cabeça es poden utilitzar com a sinònims en frases com «té un bon cap» (o una bona testa, o una bona cabeça), però ningú dirà coses com: «L’han anomenat testa dels bombers», però sí que es pot dir que «s’ha romput sa testa», com tampoc seria normal dir «aquesta dona és la cabeça de l’oficina», però sí és correcte parlar d’una cabeça d’alls o dir de qualcú, amb tot i que no sigui gaire usual, que «té bona cabeça» volent dir que és molt intel·ligent. Els articles ací agrupats, parlen de diversos mots que tenen el mateix significat, i dels usos que se’n sol fer, i en el següent capítol en veurem uns altres amb significats afins però que cal no confondre’ls amb sinònims.

Llegiu-ne més...

Qui està en línia

Tenim 15 visitants en línia

Poesia rimada

Si us agrada la rima d'ara, però feta amb mètodes tradicionals, pitgeu ací i anireu a la nostra secció de poesia.

Poesia del mes de maig

Pensaments